Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Israel’s Rejection of Christ

    I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • Истинy говорю во Христе. Я не лгу, и пусть моя совесть, освящённая Духом Святым, будет мне в этом свидетелем:
  • that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • в сердце моём великая печаль и боль за народ иудейский.
  • For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my [a]countrymen according to the flesh,
  • Ибо близок я к тому, чтобы себе самому пожелать оказаться отлучённым от Христа, ради спасения моих братьев, моих соплеменников,
  • who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • израильтян. Они — избранные дети Божьи, им принадлежит право быть признанными детьми Божьими, увидеть славу Божью и принять соглашение, заключённое Богом со Своим народом. Им был дарован закон Моисея и истинный обряд богослужения, им Бог дал обещания.
  • of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
  • Это они — потомки наших великих отцов, они — земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
  • Israel’s Rejection and God’s Purpose

    But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • И не то, чтобы обещанное Богом не исполнилось; ведь не все, кто произошёл от Израиля, на самом деле израильтяне.
  • nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”
  • И если они — потомки Авраама, то это ещё не значит, что все они — истинные дети Авраамовы. Ибо, как сказал Бог: "Твоим единственным законным сыном будет Исаак".
  • That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
  • Это означает, что не все потомки Авраама — истинные дети Божьи, а лишь те, кто родился во исполнение Божьего обещания Аврааму.
  • For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”
  • Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын".
  • And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
  • И это ещё не всё. Ревекка также имела сыновей, у которых был один отец, наш предок Исаак.
  • (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • И перед тем как родились оба сына, ещё до того, как они совершили что-либо хорошее, или дурное, Бог сказал Ревекке: "Старший сын будет служить младшему".
  • it was said to her, “The older shall serve the younger.”
  • Бог сказал это ещё до их рождения, потому что мальчик, которого Он избрал, был избран на основании того, что Бог решил избрать его во исполнение Своего намерения призвать именно его, а не на основании того, что мальчики совершили.
  • As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
  • Как сказано в Писании: "Я любил Иакова, но ненавидел Исава".
  • Israel’s Rejection and God’s Justice

    What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Что же сказать теперь? Ведь Бог не бывает несправедлив, не так ли? Разумеется, не бывает!
  • For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
  • Ибо сказал Он Моисею: "Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться".
  • So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
  • Это значит, что Бог выбирает, кому из людей оказать милость, независимо от человеческих усилий.
  • For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • Но, согласно Писанию, Бог сказал фараону: "Я сделал тебя царём для того, чтобы через тебя явить всем силу Мою, и имя Моё было проповедано по всей земле".
  • Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Так вот, Бог проявляет милость к тому, кого Сам избирает для милости Своей, и ожесточает тех, кого Сам выбирает для этого.
  • You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Вы, может быть, скажете мне: "Если Бог руководит нашими поступками, то почему же, в таком случае, Он винит нас? Кто станет противиться воле Его?"
  • But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
  • Да, но кто же ты, человек, чтобы задавать такие вопросы Богу? Ведь не спрашивает же глиняный горшок у горшечника: "Почему ты создал меня таким?"
  • Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • И разве глина не подвластна воле горшечника, когда он превращает кусок глины в особый сосуд или в простой кувшин?
  • What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
  • Бог хотел проявить Свой гнев и показать Свою силу, но Бог проявил большое терпение по отношению к людям, которые вызывали у Него гнев и которым было назначено уничтожение.
  • and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
  • Он терпел, чтобы проявить Свою безграничную милость к людям, которые должны были стать воспреемниками Его милосердия и которых Он приготовил к принятию славы.
  • even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
  • Мы именно те люди, которых Он призвал не только из иудеев, но и из язычников. Так может ли кто возражать против деяний Бога во всей Его силе?
  • As He says also in Hosea:
    “I will call them My people, who were not My people,
    And her beloved, who was not beloved.”
  • Как сказано в книге Осии в Писании: "Тех, кто не принадлежит к народу Моему, Я назову Своим народом, и нелюбимый народ Я назову любимым".
  • “And it shall come to pass in the place where it was said to them,
    ‘You are not My people,’
    There they shall be called sons of the living God.”
  • "И в том же самом месте, где, как сказал Бог: "Вы — не Мой народ", в том самом месте их назовут детьми живого Бога".
  • Isaiah also cries out concerning Israel:
    “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea,
    The remnant will be saved.
  • И Исайя восклицает по поводу Израиля: "Даже если дети Израиля числом своим подобны песчинкам на дне морском, то только небольшое число их будет спасено,
  • For [b]He will finish the work and cut it short in righteousness,
    Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • ибо Господь исполняет Свой суд над людьми на земле быстро".
  • And as Isaiah said before:
    “Unless the Lord of [c]Sabaoth had left us a seed,
    We would have become like Sodom,
    And we would have been made like Gomorrah.”
  • И, как предсказал Исайя: "Если бы Господь Всемогущий не оставил нам потомков, то ныне мы уподобились бы Содому и стали, как Гоморра".
  • Present Condition of Israel

    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
  • Что же сказать теперь? Мы приходим к заключению, что язычники, не искавшие праведности, всё же обрели праведность через веру.
  • but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law [d]of righteousness.
  • Но народ Израиля, следовавший указаниям закона, который мог привести к оправданию перед Богом, не преуспел в этом.
  • Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, [e]by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
  • Почему же? Потому, что они искали оправдания перед Богом не через веру, а через свои дела. Они не доверились Богу и споткнулись о камень преткновения,
  • As it is written:
    “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense,
    And whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • как и сказано в Писании: "Смотри же, я положу в Сионе камень преткновения, камень, о который спотыкаются грешники, но, кто верит в Него, не устыдится".

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025