Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Old Testament Examples
Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
Не хочу бо, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, що всі перейшли через море,
all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
що всі христились у Мойсея, у хмарі та в морі,
and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос.
But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині.
Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
А сталося це, щоб нам бути прикладом, щоб ми лихого не пожадали, як вони пожадали.
And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Та й ідолопоклонниками не ставайте, як деякі з них, як написано: «Народ сів їсти й пити, а потім устали забавлятись.»
Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
Ані не чинім розпусти, як деякі з них чинили, і полягло їх за один день двадцять три тисячі.
Ані не спокушаймо Господа, як деякі з них спокушали, то й від гадюк загинули.
nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, то й від губителя загинули.
Та все це сталося з ними як приклад; написано ж на науку нам, що дійшли до повноти віків.
Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
Тож, коли комусь здається, що він стоїть, нехай уважає, щоб не впав.
Вас не спостигла ще спокуса понад людську силу. Бог вірний: він не допустить, щоб вас спокушувано над вашу спроможність, але разом із спокусою дасть вам змогу її перенести.
Flee from Idolatry
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Тому, мої улюблені, втікайте від ідолопоклонства.
I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу.
Чаша благословення, що ми благословляємо, хіба не є причастям Христової крови? Хліб, що ламаємо, не є причастям Христового тіла?
For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
Тому, що один хліб, — нас багато становить одне тіло, бо всі ми беремо участь у одному хлібі.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що їдять жертви, не спільники з жертовником?
What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
Що хочу цим сказати? Невже ідольська жертва є чимось? Або ідол є чимсь?
Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
Не можете пити чаші Господньої і чаші бісівської; не можете бути учасниками столу Господнього і столу бісівського.
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Чи будемо ж ми гнівити Господа? Чи ми — міцніші від нього?
Усе дозволене, але не все корисне; усе дозволене, але не все будує.
Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
Ніхто хай не шукає для себе користи, лише — для другого.
Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
Їжте все, що на торговиці продається, нічого не розпитуючися заради сумління;
If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.
Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління.
Але як хтось вам скаже: «Це було жертвоване ідолам!» — не їжте з-за того, хто попередив вас і сумління;
“Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
сумління ж, кажу, не свого, а іншого. Чому бо моя свобода мала б судитись іншого сумлінням?
But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую?
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу!
Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви.