Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Spiritual Gifts: Unity in Diversity

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
  • Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • You know that[a] you were Gentiles, carried away to these dumb[b] idols, however you were led.
  • Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
  • Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus [c]accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
  • Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • There are [d]diversities of gifts, but the same Spirit.
  • Есть различные дары, но Дух один.
  • There are differences of ministries, but the same Lord.
  • Есть разные служения, но Господь один и тот же.
  • And there are diversities of activities, but it is the same God who works [e]all in all.
  • Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
  • But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by [f]the same Spirit,
  • кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
  • But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Unity and Diversity in One Body

    For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
  • Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
  • For by one Spirit we were all baptized into one body — whether Jews or Greeks, whether slaves or free — and have all been made to drink [g]into one Spirit.
  • Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
  • For in fact the body is not one member but many.
  • Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
  • If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
  • Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
  • But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • And if they were all one member, where would the body be?
  • Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
  • But now indeed there are many members, yet one body.
  • Так что органов много, но все они составляют одно тело.
  • And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
  • No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
  • К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
  • but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
  • и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
  • that there should be no [h]schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Now you are the body of Christ, and members individually.
  • Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
  • And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • But earnestly desire the [i]best gifts. And yet I show you a more excellent way.
  • Стремитесь иметь более важные дары!
    Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025