Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Spiritual Gifts: Unity in Diversity
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
There are differences of ministries, but the same Lord.
и служения различны, а Господь один и тот же;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Unity and Diversity in One Body
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
And if they were all one member, where would the body be?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
Now you are the body of Christ, and members individually.
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?