Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Spiritual Gifts: Unity in Diversity

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
  • Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
  • You know that[a] you were Gentiles, carried away to these dumb[b] idols, however you were led.
  • Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
  • Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus [c]accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
  • Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
  • There are [d]diversities of gifts, but the same Spirit.
  • Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
  • There are differences of ministries, but the same Lord.
  • різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
  • And there are diversities of activities, but it is the same God who works [e]all in all.
  • Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
  • But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by [f]the same Spirit,
  • іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
  • But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
  • Unity and Diversity in One Body

    For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
  • Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
  • For by one Spirit we were all baptized into one body — whether Jews or Greeks, whether slaves or free — and have all been made to drink [g]into one Spirit.
  • Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
  • For in fact the body is not one member but many.
  • Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
  • If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
  • Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
  • But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
  • And if they were all one member, where would the body be?
  • Якби все було одним членом, де було б тіло?
  • But now indeed there are many members, yet one body.
  • Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
  • And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
  • No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
  • And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
  • і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
  • but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
  • ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
  • that there should be no [h]schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
  • щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
  • And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
  • Now you are the body of Christ, and members individually.
  • Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
  • And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
  • Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
  • But earnestly desire the [i]best gifts. And yet I show you a more excellent way.
  • Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025