Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Greatest Gift
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
Если я говорю на языках людей и даже ангелов, но не владею даром любви, то я всего лишь гулкий колокол, или звонкий кимвал.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
Если я обладаю даром прорицания, и всё тайное от Бога мне ведомо, и если исполнен я глубокой веры, так что могу двигать горы, но не владею даром любви,
то я — ничто. И если я раздам всё, чем владею, и предам своё тело на сожжение, но не владею даром любви, то всё это мне ничего не даст.
Любовь терпелива, добра, не ревнива, не хвастлива.
Она не раздувается от гордости, не ведёт себя неподобающе, не себялюбива, не раздражительна, не считает свои обиды,
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
не радуется недоброму, а вместе с другими радуется правде.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Она всегда защищает, всегда верит, всегда надеется, всегда терпит.
Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
Любовь никогда не кончается, хотя и пророчества прекратятся, и дару знания языков придёт конец, и познание прекратится.
For we know in part and we prophesy in part.
Ибо наше знание несовершенно, и пророчества наши неполны.
Когда же наступит совершенство, то, что несовершенно, прекратит своё существование.
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
Когда я был ребёнком, то, бывало, разговаривал, как ребёнок, рассуждал, как ребёнок. Теперь же, когда я стал мужчиной, то оставил детство.
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
Сейчас мы видим всё как бы сквозь тусклое стекло, тогда же увидим всё лицом к лицу. Сейчас моё знание несовершенно, тогда же моё знание будет полным, подобно тому, как знает меня Господь.