Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Risen Christ, Faith’s Reality
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.
by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you — unless you believed in vain.
Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;
and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;
опісля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.
After that He was seen by James, then by all the apostles.
Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам.
Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені;
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.
The Risen Christ, Our Hope
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?
But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.
Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up — if in fact the dead do not rise.
І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.
For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.
And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;
отже, ті, що й померли у Христі, загинули.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.
Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.
For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.
But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.
For He must reign till He has put all enemies under His feet.
Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.
For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.
бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.
Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.
Effects of Denying the Resurrection
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?
Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.
Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.
Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.
A Glorious Body
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
Але хтось скаже: «Як воскреснуть мертві? І в якім тілі прийдуть?»
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.
And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain — perhaps wheat or some other grain.
І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.
But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.
Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.
Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.
So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»
However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.
Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.
Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.
І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.
Our Final Victory
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.
Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.
So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.
Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.