Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
The Risen Christ, Faith’s Reality
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Звіщаю ж вам, браття, Єва́нгелію, яку я вам благовісти́в, і яку прийняли́ ви, в якій і стоїте́.
by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you — unless you believed in vain.
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовісти́в вам, якщо тільки ви ввірували не нао́сліп.
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, — що Христос був умер ради наших гріхів за Писа́нням,
and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
і що Він був похо́ваний, і що третього дня Він воскрес за Писа́нням,
і що з'явився Він Ки́фі, потім Дванадцятьо́м.
А по́тім з'явився нара́з більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочи́ли.
After that He was seen by James, then by all the apostles.
Пото́му з'явився Він Якову, опісля — усім апо́столам.
Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недо́родкові.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Я бо найменший з апо́столів, що негі́дний зватись апо́столом, бо я переслідував був Божу Церкву.
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
Та благода́ттю Божою я те, що є, і благода́ть Його, що в мені, не даремна була́, але я працював більше всіх їх, правда — не я, але Божа благода́ть, що зо мною вона.
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
The Risen Christ, Our Hope
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, — як же дехто між вами гово́рять, що немає воскресіння мертвих?
But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up — if in fact the dead do not rise.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми сві́дчили, що воскреси́в Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, — ви в своїх ще гріхах,
тоді то загинули й ті, що в Христі упоко́їлись!
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Коли ми наді́ємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасні́ші від усіх людей!
Та нині Христос воскрес із мертвих, — пе́рвісток серед покі́йних.
For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
Смерть бо через люди́ну, і через Люди́ну воскресіння мертвих.
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
Бо так, як в Ада́мі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
кожен у своєму порядку: пе́рвісток Христос, по́тім ті, що Христові, під час Його при́ходу.
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
А пото́му кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уря́д, і вла́ду всяку та силу.
For He must reign till He has put all enemies under His feet.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не „покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!“
For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.
бо „під ноги Його Він усе впокори́в“. Коли ж каже, що впоко́рено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокори́в Йому все.
Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
А коли Йому все Він упоко́рить, тоді й Сам Син упоко́риться Тому́, Хто все впокори́в Йому, щоб Бог бу́в у всьому все.
Effects of Denying the Resurrection
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то на́що вони ради мертвих і христяться?
Для чого й ми повсякча́с наражаємось на небезпе́ки?
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
Коли я зо звіра́ми боровся в Ефе́сі, яка мені по-лю́дському ко́ристь, коли мертві не воскресають? „Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!“
Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
Не дайте себе зве́сти, — товари́ство лихе псує добрі звича́ї!
Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
Протверезі́ться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, — говорю́ вам на сором!
A Glorious Body
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
Але дехто скаже: „Як мертві воскреснуть? І в якім тілі при́йдуть?“
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
Нерозумний, — що́ ти сієш, те не оживе, як не вмре.
And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain — perhaps wheat or some other grain.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зе́рно, яке тра́питься, — пшениці або чого іншого,
But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зе́рняті тіло його.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в люде́й, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташо́к, та інше у риб.
Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, — бо зоря́ від зорі́ відрізня́ється славою!
So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
сіється тіло звичайне, — встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
Так і написано: „Перша люди́на Ада́м став душею живою“, а останній Ада́м — то дух оживляючий.
However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
І, як носили ми образ зе́много, так і образ небесного бу́демо носити.
Our Final Victory
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
І це скажу́, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
Ось кажу́ я вам таємни́цю: не всі ми засне́мо, та всі перемінимось, —
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
раптом, як оком змигну́ти, при останній сурмі́: бо засурми́ть вона — і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Мусить бо тлінне оце зодягну́тись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
А коли оце тлінне в нетління зодя́гнеться, і оце смертне в безсмертя зодя́гнеться, тоді збудеться слово написане: „Поглинута смерть перемогою“!
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало́?
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Жало́ ж смерти — то гріх, а сила гріха — то Зако́н.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.