Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Let all that you do be done with love.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025