Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
  • Let all that you do be done with love.
  • будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Так воздайте же должное таким людям, как эти.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Благодать Господа Иисуса с вами.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
  • И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025