Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Stewards of the Mysteries of God

    Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Нехай, отже, кожний уважає нас як слуг Христових і завідувачів тайн Божих.
  • Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
  • Тим то вимагається від завідувачів, щоб кожний з них був вірний.
  • But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human [a]court. In fact, I do not even judge myself.
  • Для мене то найменша річ, щоб ви мене судили чи якийсь суд людський; ба й сам себе я не суджу.
  • For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
  • Бо я не почуваю себе винним ні в чому, але я тим не виправданий. Хто мене судить — це Господь.
  • Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the [b]counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God.
  • Тож не судіть нічого перед часом, поки Господь не прийде й не освітить те, що скрите в темряві, та виявить задуми сердець, і тоді кожному хвала буде від Бога.
  • Fools for Christ’s Sake

    Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be [c]puffed up on behalf of one against the other.
  • А те, брати, що я ото пристосував до себе й до Аполлоса — заради вас, щоб ви на нас навчилися, як сказано: «Нічого понад те, що написано»; щоб ви не неслись гордо один над одного проти іншого.
  • For who [d]makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • Хто бо тебе вирізняє? Що маєш, чого б ти не одержав? Коли ж одержав, то чому вихваляєшся, неначе б не одержав?
  • You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us — and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
  • Ви вже наситилися! Вже збагатилися! Без нас зацарювали! Коли б то вже зацарювали, щоб і ми разом з вами царювали!
  • For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle [e]to the world, both to angels and to men.
  • Мені бо так здається, що Бог поставив нас, апостолів, останніми, немов призначених на страту; ми бо стали видовищем і світові, й ангелам, і людям.
  • We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • Ми нерозумні Христа ради, ви ж у Христі розумні; ми немічні, ви ж — міцні; ви славні, ми ж без чести.
  • To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
  • До сього часу ми голодуємо і спраглі і нагі; нас б'ють, і ми скитаємось.
  • And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • Ми трудимося, працюючи власними руками; нас ображають, а ми благословляємо; нас гонять, а ми терпимо;
  • being defamed, we [f]entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.
  • нас ганьблять, а ми з любов'ю відзиваємося; ми мов те сміття світу стали, покидьки всіх аж досі.
  • Paul’s Paternal Care

    I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
  • Не щоб осоромити вас я це пишу, але щоб як дітей моїх улюблених навести на розум.
  • For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
  • Бо хоч би ви мали тисячі учителів у Христі, та батьків не багато; бо я вас породив через Євангелію в Христі Ісусі.
  • Therefore I urge you, imitate me.
  • Отож благаю вас: Будьте моїми послідовниками.
  • For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
  • Власне, тому я і послав вам Тимотея, мою улюблену і вірну в Господі дитину; він нагадає вам мої в Христі дороги, як я навчаю скрізь у кожній Церкві.
  • Now some are [g]puffed up, as though I were not coming to you.
  • Деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас уже більше.
  • But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
  • Але я незабаром до вас прийду, коли Господня на те воля, і спізнаю не слова загорділих, а й силу.
  • For the kingdom of God is not in word but in power.
  • Бо царство Боже не у слові, а в силі.
  • What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • Що ви хочете? Щоб я прийшов до вас із палицею, — чи з любов'ю та духом лагідности?

  • ← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025