Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 16) | (2 Corinthians 2) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
    To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
  • Павел апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Тимотей брат, церквам Божим у Коринтї з усїма сьвятими у всїй Ахаї:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать вам і впокій од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Comfort in Suffering

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог всякої утїхи,
  • who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any [a]trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
  • що втїшає нас у всякому горю нашому, щоб змогли ми утїшати тих, що у всякому горю, утїшеннєм, яким утїшаємось самі від Бога.
  • For as the sufferings of Christ abound in us, so our [b]consolation also abounds through Christ.
  • Бо яко ж намножують ся страдання Христові в нас, так Христом намножуєть ся і утїшеннє наше.
  • Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.
  • Чи то ж ми скорбимо, то для вашого втїшення і спасення, котре звершуєть ся терпіннєм тих мук, що й ми терпимо; чи то ми втїшаємось, то для вашого утїшення і спасення.
  • And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
  • І впованнє наше тверде про вас, знаючи, що як спільники ви страдання нашого, так і утїшення.
  • Delivered from Suffering

    For we do not want you to be ignorant, brethren, of our [c]trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
  • Бо не хочемо, браттє, щоб ви не відали про горе наше, що було нам в Азиї, що над міру і над силу тяжко було нам, так що не мали вже надїї й жити.
  • Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • Та сами в собі присуд смерти мали, щоб не надїяти ся нам на себе, а на Бога, що підіймає мертвих,
  • who delivered us from so great a death, and [d]does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • котрий з такої смерти збавив нас і збавляє, і на котрого вповаємо, що й ще збавляти ме,
  • you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on [e]our behalf for the gift granted to us through many.
  • за підмогою і вашої за нас молитви, щоб за те, що нам даровано стараннєм многих, многі за нас і дякували.
  • Paul’s Sincerity

    For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in [f]simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
  • Се бо хвала наша, сьвідченнє совісти нашої, що ми в простотї і чистотї Божій, не в мудрости тїлесній, а в благодатї Божій жили на сьвітї, більше ж у вас.
  • For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end
  • Не инше бо пишем вам, як або що читаєте, або розумієте; маю ж надїю, що й до кінця зрозумієте,
  • (as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
  • як і зрозуміли нас від части, що ми хвала вам, яко ж і ви нам у день Господа нашого Ісуса Христа.
  • Sparing the Church

    And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit —
  • І в сїй певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,
  • to pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.
  • а через вас пройти в Македонию, і знов з Македониї прийти до вас, а ви щоб провели мене в Юдею.
  • Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?
  • Сього бажаючи, хиба я легким розумом що робив? або що задумую, чи по тїлу задумую, щоб було в мене то так — так, то, нї — нї.
  • But as God is faithful, our [g]word to you was not Yes and No.
  • Вірен же Бог, що слово наше до вас не було "так" і "нї".
  • For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us — by me, Silvanus, and Timothy — was not Yes and No, but in Him was Yes.
  • Бо Син Божий Ісус Христос, вам нами проповідуваний, мною та Сильваном, та Тимотеєм, не був "так" і "нї", а було у Йому "так".
  • For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
  • Бо скільки обітниць Божих, то (все) в Йому "так" і в Йому "амінь", на славу Божу через нас.
  • Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
  • Той же, що утверджує нас із вами у Христа й намастив нас — Бог,
  • who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
  • Він і запечатав нас, і дав задаток Духа в серцях наших.
  • Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.
  • Я ж сьвідком Бога призиваю на свою душу, що, щадивши вас, ще не прийшов в Коринт.
  • Not that we [h]have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
  • Не тому, що ми пануємо над вірою вашою; нї, ми помічники вашої радости, бо ви стоїте вірою.

  • ← (1 Corinthians 16) | (2 Corinthians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025