Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Christ’s Epistle
Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
Чи нам же починати знов самих себе поручати? або треба нам, як иншим, поручальних листів до вас, чи од вас поручальних (листів?).
You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
Ви наше посланнє, написане в серцях наших, котре знають і читають усї люде.
clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
(А й надто) ви явлені, що ви посланнє Христове через служеннє наше, написане не чернилом, а Духом Бога живого, не на камяних скрижалях, а на тїлесних скрижалях серця.
The Spirit, Not the Letter
And we have such trust through Christ toward God.
And we have such trust through Christ toward God.
Надїю ж таку маємо через Христа до Бога,
Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
бо ми не в силї самі від себе що думати, яко із себе; а сила наша від Бога,
котрий і дав нам силу бути слугами нового завіту, не букви, а духа; буква бо вбиває, а дух животворить.
Glory of the New Covenant
But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
Коли ж служеннє смерти, письмом вирізане на каміннях, було в славі, так що сини Ізраїлеві не могли дивитись на лице Мойсейове задля слави лиця його минущої,
how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
як же не більше служеннє духа буде в славі?
For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
Бо коли служеннє осуду — слава, то геть більше служеннє правдї багатше славою.
For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
Бо й не прославилось прославлене в тій мірі, задля переважуючої слави.
For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває.
Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech —
Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,
unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
а не яко ж Мойсей, що клав покривало на лице своє, щоб сини Ізраїлеві не дивились на конець минущого.
But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
Та осьліпились думки їх: бо аж до сього дня те ж покривало в читанню старого завіту зостаєть ся невідкрите, котре в Христї зникає.
But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
Нї, аж до сього дня, коли читаєть ся Мойсея, покривало на серцї їх лежить.
Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
Як же обернуть ся до Господа, здіймаєть ся покривало.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.
Ми ж усї відкритим лицем, поглядаючи як у дзеркало, на славу Господню, преобразуємось у той же образ від слави в славу, яко ж від Господнього Духа.