Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 6) | (2 Corinthians 8) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Corinthians’ Repentance

    Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
  • Дорогие друзья! Нам даны эти обещания, так давайте очистимся от всего, что делает нечистым тело или душу, укрепим нашу святость в страхе Божьем!
  • The Corinthians’ Repentance

    Open your hearts to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
  • Освободите для нас место в ваших сердцах. Мы не причинили никому вреда, никого не совратили, никого не обманули.
  • I do not say this to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • Я говорю это не в осуждение вам. Ибо говорил я вам раньше, что вы — в сердцах наших, до такой степени, что мы готовы умереть с вами и жить с вами.
  • Great is my boldness of speech toward you, great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I am exceedingly joyful in all our tribulation.
  • Я доверяю вам полностью, беспредельно горжусь вами, я вполне утешен и радость переполняет меня, при всех наших бедствиях.
  • For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears.
  • Ибо даже тогда, когда мы пришли в Македонию, нам не было отдыха, и неприятности подстерегали нас со всех сторон — ссоры с другими и собственные страхи.
  • Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • Но Бог, утешающий всех смиренных, утешил и нас прибытием Тита,
  • and not only by his coming, but also by the [a]consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
  • и не только его прибытием, но и тем, как вы его утешили. Он рассказал нам, как вы жаждете повидать нас, как сожалеете о своих поступках, и о том, как вы беспокоитесь обо мне, так что я ещё более возликовал.
  • For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.
  • Ибо, хотя я и опечалил вас письмом, я не жалею о том, что написал. И даже если я сожалел о том, что написал его, то теперь вижу, что это письмо лишь ненадолго опечалило вас.
  • Now I rejoice, not that you were made sorry, but that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly manner, that you might suffer loss from us in nothing.
  • Так что теперь я счастлив не потому, что вы опечалены, а потому что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ибо вы были опечалены той печалью, которая угодна Богу, так что вы не потерпели от нас никакого ущерба.
  • For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
  • Ибо печаль, угодная Богу, приносит раскаяние, о котором не сожалеют и которое ведёт к спасению. Та же печаль, которую проявляют люди сего мира, приводит к смерти.
  • For observe this very thing, that you sorrowed in a godly manner: What diligence it produced in you, what clearing of yourselves, what indignation, what fear, what vehement desire, what zeal, what vindication! In all things you proved yourselves to be clear in this matter.
  • Смотрите, печаль, угодная Богу, какое порождает в вас глубокомыслие, какое стремление доказать свою невинность, какое негодование, какую тревогу, какое желание повидать нас, какое рвение, какое наказание для того, кто согрешил! Всем этим вы доказали свою невинность.
  • Therefore, although I wrote to you, I did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.
  • Итак, хотя я и написал вам, то не ради того, кто поступает плохо, не ради того, кому причинили зло, но ради того, чтобы вы осознали перед ликом Божьим своё беспокойство о нас.
  • The Joy of Titus

    Therefore we have been comforted in your comfort. And we rejoiced exceedingly more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • Вот почему мы были утешены. И в утешении своём мы стали ещё счастливее, особенно потому, что Тит рад, ибо вы все так укрепили дух его.
  • For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true.
  • Ибо вы не вынудили меня устыдиться всех моих похвал вам перед ним; напротив, оттого что мы честно говорили с вами обо всём и наша похвальба перед Титом оказалась правдой.
  • And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
  • И его собственная привязанность к вам становится ещё сильнее, когда он вспоминает, какое послушание он встретил среди вас, как принимали вы его со страхом и трепетом.
  • Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • И я радуюсь, что вполне уверен в вас.

  • ← (2 Corinthians 6) | (2 Corinthians 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025