Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Excel in Giving

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
  • that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
  • ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
  • For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
  • Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
  • imploring us with much urgency [a]that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
  • они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
  • And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
  • So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
  • But as you abound in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us — see that you abound in this grace also.
  • А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
  • Christ Our Pattern

    I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
  • And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
  • Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
  • but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
  • Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
  • For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened;
  • Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
  • but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack — that there may be equality.
  • Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
  • As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
  • как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
  • Collection for the Judean Saints

    But thanks be to God who [b]puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
  • For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
  • Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
  • And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
  • С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
  • and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
  • и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
  • avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us —
  • остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
  • providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  • ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
  • And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
  • Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
  • If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers[c] of the churches, the glory of Christ.
  • Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
  • Therefore show to them, [d]and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
  • Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025