Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Excel in Giving

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,
  • that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
  • що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувало багацтвом щирости їх.
  • For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
  • Бо вони по силї — се я сьвідкую — і над силу доброхітні.
  • imploring us with much urgency [a]that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
  • З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спільність) в служенню сьвятим.
  • And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;
  • So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
  • But as you abound in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us — see that you abound in this grace also.
  • А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннєм, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували.
  • Christ Our Pattern

    I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • Не повелїваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щиростї вашої любови.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились.
  • And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
  • І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта.
  • but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
  • Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.
  • For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • Бо коли в кого є охота, то вона приятна по тому, як хто має, а не по тому, як хто не має.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened;
  • (Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:
  • but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack — that there may be equality.
  • в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,
  • As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
  • яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.
  • Collection for the Judean Saints

    But thanks be to God who [b]puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбаннє про вас у серце Титу.
  • For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
  • Бо благаннє таки прийняв, та й, бувши прихильнїщим своєю охотою, вийшов до вас.
  • And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
  • Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всїх церквах.
  • and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
  • Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,
  • avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us —
  • остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сїм, котрим ми служимо,
  • providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  • промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
  • And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
  • Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїщий, у великій надїї на вас.
  • If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers[c] of the churches, the glory of Christ.
  • Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова.
  • Therefore show to them, [d]and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
  • Покажіть же доказ любови вашої і хвалення нашого вами перед ними й перед лицем церков.

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025