Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Excel in Giving

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
  • that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
  • що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
  • For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
  • бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
  • imploring us with much urgency [a]that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
  • із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
  • And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
  • So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
  • But as you abound in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us — see that you abound in this grace also.
  • А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
  • Christ Our Pattern

    I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
  • And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
  • І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
  • but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
  • А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
  • For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened;
  • Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
  • but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack — that there may be equality.
  • Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
  • As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
  • як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
  • Collection for the Judean Saints

    But thanks be to God who [b]puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
  • For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
  • бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
  • And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
  • А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
  • and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
  • і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
  • avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us —
  • остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
  • providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  • дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
  • And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
  • А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
  • If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers[c] of the churches, the glory of Christ.
  • Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
  • Therefore show to them, [d]and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
  • Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025