Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Greeting
Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
Павло, апостол не від людей, не через людину, але через Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих, [1]
and all the brethren who are with me,
To the churches of Galatia:
To the churches of Galatia:
та всі брати, що зі мною, — до галатійських Церков:
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
благодать і мир вам від нашого Бога Отця і від Господа Ісуса Христа,
who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
Який віддав Самого Себе за наші гріхи, щоб визволити нас від теперішнього лукавого віку, за волею Бога і нашого Отця,
Only One Gospel
I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
Дивуюся, що ви так швидко залишаєте Того, Хто покликав вас благодаттю Христа, і переходите до іншого євангелія.
Втім, воно не інше, але є деякі, котрі бентежать вас і хочуть змінити Євангеліє Христа.
Але якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам щось інше, ніж те, що ми вам благовістили, — нехай буде відлучений!
As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
Як ми раніше говорили, я і тепер знову кажу: коли вам хто благовістить щось інше, ніж те, що ви прийняли, — нехай буде відлучений!
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
Хіба тепер я покладаюся на людей, чи на Бога? Хіба я намагаюся догодити людям? Якби я і досі догоджав людям, то не був би рабом Христа.
Call to Apostleship
But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Повідомляю вам, брати, що Євангеліє, яке я вам звістив, не від людей.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
Адже я не прийняв його і не навчився від людини, але — через об’явлення Ісуса Христа.
For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
Ви чули про моє життя колись у юдействі, що я несамовито переслідував Божу Церкву та руйнував її;
And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
я досягнув у юдействі більших успіхів, ніж багато ровесників мого роду, будучи завзятим прихильником моїх батьківських передань.
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
Коли ж Бог, Який вибрав мене з лона моєї матері й покликав Своєю благодаттю, уподобав
to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
об’явити через мене Сина Свого, щоб я благовістив Його між язичниками, — я не став того часу радитися з тілом і кров’ю
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
і не пішов у Єрусалим до тих, які переді мною були апостолами, але я пішов у Аравію і знову повернувся в Дамаск.
Потім, після трьох років, пішов я в Єрусалим, щоби побачити Кифу, і перебув у нього п’ятнадцять днів.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
Когось іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
І те, що пишу вам, — перед Богом пишу, не обманюю.
Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
Потім я прийшов у землі Сирії та Килікії.
And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
Церкви Христові в Юдеї не знали мене особисто.
But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
Вони тільки чули, що той, хто колись переслідував, тепер благовістить віру, яку раніше нищив.