Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 2) | (Galatians 4) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Justification by Faith

    O foolish Galatians! Who has bewitched you [a]that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed [b]among you as crucified?
  • О нерозумні галати! Хто вас зачарував, вас, перед очима в яких був зображений Ісус Христос розп'ятий?
  • This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Одне лиш хочу від вас знати: Чи ви прийняли Духа завдяки ділам закону, а чи тому, що повірили проповіді?
  • Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?
  • Невже бо ви такі безглузді? Почавши духом, завершуєте тепер тілом?
  • Have you suffered so [c]many things in vain — if indeed it was in vain?
  • Невже стільки ви натерпілися марно? Коли б лиш марно!
  • Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith? —
  • Чи ж той, хто подає вам Духа і творить чудеса між вами, чи ж він робить це завдяки ділам закону, а чи тому, що ви повірили проповіді?
  • just as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
  • Як Авраам “увірував у Бога, і це було зараховано йому за оправдання”,
  • Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
  • — тож зрозумійте, що тільки віруючі — правдиві сини Авраама.
  • And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”
  • Тому й писання, бачивши наперед, що Бог оправдає поган вірою, дало Авраамові цю добру звістку: “У тобі будуть благословенні всі народи.”
  • So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
  • Так, отже, ті, що вірують, благословляться з вірним Авраамом.
  • The Law Brings a Curse

    For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”
  • Усі бо, які покликаються на діла закону, — під прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто не пильнує, щоб виконати все, що написано в книзі закону.”
  • But that no one is [d]justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”
  • А що ніхто законом не оправдується перед Богом, то це ясно, бо “праведний з віри буде жити.”
  • Yet the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”
  • Закон же не від віри, бо каже: “Хто чинитиме його приписи, той буде ними жити”.
  • Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”),
  • Христос нас викупив від прокляття закону, ставши за нас прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто висить на дереві”, —
  • that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • щоб благословення Авраама перейшло в Ісусі Христі на поган і щоб ми вірою прийняли обіцяного Духа.
  • The Changeless Promise

    Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.
  • Брати, я говорю по-людському: Навіть людського заповіту, укладеного, як годиться, ніхто не може скасувати чи до нього щось додати.
  • Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.
  • Обітниці ж були дані Авраамові та його потомкові. Не сказано: “Потомкам”, немов би про багатьох, лише про одного: “І твоєму потомкові”, яким є Христос!
  • And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God [e]in Christ, that it should make the promise of no effect.
  • Кажу бо це: Завіту, уже затвердженого Богом, закон, що надійшов по чотириста тридцятьох роках, не може скасувати й таким чином зробити недіючою обітницю.
  • For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.
  • Бо коли б спадщина була від закону, вона б не була вже від обітниці; Авраамові ж Бог дарував свою ласку через обітницю.
  • Purpose of the Law

    What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.
  • А що ж тоді закон? Його додано із-за переступів, доки не прийде потомство, якому була дана обітниця, проголошена ангелами через посередника.
  • Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
  • Посередника ж нема, коли є хтось один; а Бог один.
  • Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.
  • То хіба закон проти обітниць Божих? Зовсім ні! Було б інакше, якби дано закон, який міг би оживляти. — тоді справді від закону було б оправдання.
  • But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • Але Письмо все замкнуло під гріхом, щоб віруючим була дана обітниця завдяки вірі в Ісуса Христа.
  • But before faith came, we were kept under guard by the law, [f]kept for the faith which would afterward be revealed.
  • Раніш, ніж прийшла віра ми були замкнені під охороною закону очікуючи віри, що мала відкритися,
  • Therefore the law was our [g]tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • так що закон був нашим вихователем, аж до Христа, щоб вірою ми оправдалися.
  • But after faith has come, we are no longer under a tutor.
  • А як прийшла віра, ми вже не під вихователем.
  • Sons and Heirs

    For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • Бо всі ви сини Божі через віру в Христа Ісуса.
  • For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Всі бо ви, що у Христа христилися, у Христа одягнулися.
  • There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Нема юдея ані грека, нема невільника ні вільного, немає ні чоловіка ані жінки, бо всі ви одно у Христі Ісусі.
  • And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
  • А коли ви Христові, то ви потомство Авраама, спадкоємці за обітницею.

  • ← (Galatians 2) | (Galatians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025