Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Sons and Heirs Through Christ
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Fears for the Church
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
Two Covenants
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children —
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
For it is written:
“Rejoice, O barren,
You who do not bear!
Break forth and shout,
You who are not in labor!
For the desolate has many more children
Than she who has a husband.”
“Rejoice, O barren,
You who do not bear!
Break forth and shout,
You who are not in labor!
For the desolate has many more children
Than she who has a husband.”
Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».