Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Sons and Heirs Through Christ

    Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born[a] of a woman, born under the law,
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, [b]“Abba, Father!”
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir [c]of God [d]through Christ.
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • Fears for the Church

    But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an [e]angel of God, even as Christ Jesus.
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • [f]What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • Two Covenants

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • which things are symbolic. For these are [g]the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar —
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children —
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • For it is written:
    “Rejoice, O barren,
    You who do not bear!
    Break forth and shout,
    You who are not in labor!
    For the desolate has many more children
    Than she who has a husband.”
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025