Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Sons and Heirs Through Christ

    Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born[a] of a woman, born under the law,
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, [b]“Abba, Father!”
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir [c]of God [d]through Christ.
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Fears for the Church

    But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an [e]angel of God, even as Christ Jesus.
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • [f]What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • Two Covenants

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • which things are symbolic. For these are [g]the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar —
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children —
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • For it is written:
    “Rejoice, O barren,
    You who do not bear!
    Break forth and shout,
    You who are not in labor!
    For the desolate has many more children
    Than she who has a husband.”
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025