Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.

  • ← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025