Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Redemption in Christ
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
Prayer for Spiritual Wisdom
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,