Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!

  • ← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025