Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
Redemption in Christ
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
Prayer for Spiritual Wisdom
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,