Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025