Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Того ради й я, Павел, вязник ІсусХристів за вас поган.
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовістє,
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Тим же благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • від котрого всяке отцївство на небесах і на землї зветь ся,
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025