Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025