Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе, на все грядущие поколения во веки веков. Аминь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025