Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
Spiritual Gifts
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
Therefore He says:
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
Do Not Grieve the Spirit
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.