Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Сучасний переклад
Тож я, як в’язень, який належить Господу, благаю вас жити так, як то личить людям Божим, та бути гідними поклику Божого.
with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
Будьте завжди покірливими й лагідними, а також терплячими й приймайте один одного з любов’ю.
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Намагайтеся зберегти єдність даровану Духом. Ревно бережіть її.
There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
Є лиш одне Тіло і один Дух, і ви були покликані Богом, щоб розділити одну надію.
Є лише один Бог і Отець всіх. Він володар усього, виявлений в усьому, і Він усюди.
Spiritual Gifts
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Але кожному з нас була дарована особлива милість, мірою щедрості Христової.
Therefore He says:
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
Ось чому сказано у Святому Писанні:
«І коли вознісся Він, то взяв полонених із Собою і роздав дари людям».
«І коли вознісся Він, то взяв полонених із Собою і роздав дари людям».
Що ж означають слова: «Він вознісся» — як не те, що Він сперше спустився на землю?
He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
Таким чином, це саме Христос зійшов, а потім вознісся на вище з Небес, щоб наповнити Собою цілком все.
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
Він Сам дарував одним бути апостолами, другим — пророками, третім — проповідниками Доброї Звістки, а четвертим — пастирями й учителями.
І зробив Він так, щоб підготувати людей Божих до служіння й підсилення Тіла Христова, і щоб ми всі прийшли до єднання у вірі та в пізнанні Сина Божого, до зрілості, і досягли висот досконалості Христової.
till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
Тоді ми вже більш не будемо як немовлята або ті, хто постійно змінює свої думки, неначе то хвилі кидають човен з боку в бік. Вітер [9] усякого нового вчення не захопить нас тоді, і ми не будемо втягнені в гріх обманами хитрунів.
but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
Тож промовлятимемо істину з любов’ю і зростатимемо в усьому, щоб бути схожими на Христа. Бо Ісус — голова,
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
та усе тіло залежить від Нього. Його владою усі частини тіла з’єднані докупи, і все воно тримається разом завдяки Христу. І коли кожна окрема частина виконує те, що мусить, все тіло росте й міцніє завдяки любові.
Тому кажу я це й застерігаю в ім’я Господнє, щоб ви більше не жили так, як погани живуть зі своїми нікчемними думками.
having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
Розум їхній затьмарений, вони відірвані від життя, що йде від Бога. Вони нічого не розуміють, бо відмовляються слухати голосу істини.
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
Вони втратили почуття сорому й віддалися злу і розпусті.
But you have not so learned Christ,
Але це життя, зовсім не те, про яке ви дізналися пізнавши Христа.
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
Та я не маю сумніву, що ви чули про Нього і, як Його послідовники, навчені істини, яка в Ньому.
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
Щодо вашого минулого життя, то вас вчили позбавлятися вашої старої суті, яка занепадає від облудних бажань.
and be renewed in the spirit of your mind,
Ви повинні відновитися в ваших серцях і розумі, та «зодягнутися в нового чоловіка», який був створений у подобі Божій і відрізняється праведністю й святістю, що йдуть від істини.
and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
Do Not Grieve the Spirit
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Отже, зречіться брехні! «Кожен має бути щирим із ближніми своїми», бо всі ми — частини одного тіла.
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
«Не грішіть, гніваючись» та позбудьтеся гніву перш, ніж сонце зайде.
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Хто крав, нехай більше не краде. Краще працювати й зробити щось корисне, щоб поділитися тим з нужденними.
Нехай жодне огидне слово не сходить з уст ваших, а кажіть лише те, що допомагає людям духовно зростати згідно з їх потребою, щоб ви допомогли тим, хто чує вас.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Не засмучуйте Божого Духа Святого, бо Він — доказ того, що ви належите Богу і що Він захистить вас до тих пір, коли настане час вашого звільнення.
Нехай усі прикрощі, лють, гнів, лихослів’я і наклепи полишать вас — разом з усіляким злом.