Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
Spiritual Gifts
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
Therefore He says:
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.
Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,
having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
Do Not Grieve the Spirit
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.