Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Walk in Unity

    I, therefore, the prisoner [a]of the Lord, [b]beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
  • with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
  • endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one God and Father of all, who is above all, and through all, and in [c]you all.
  • один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
  • Spiritual Gifts

    But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
  • Therefore He says:
    “When He ascended on high,
    He led captivity captive,
    And gave gifts to men.”
  • Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
  • (Now this, “He ascended” — what does it mean but that He also [d]first descended into the lower parts of the earth?
  • Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
  • He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
  • And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
  • И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
  • for the equipping of the saints for the work of ministry, for the [e]edifying of the body of Christ,
  • Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
  • till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
  • до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
  • that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
  • Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
  • but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
  • Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
  • from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
  • всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
  • The New Man

    This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as [f]the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
  • having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
  • Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
  • who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
  • Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
  • But you have not so learned Christ,
  • Но не такое узнали вы о Христе,
  • if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
  • that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
  • and be renewed in the spirit of your mind,
  • чтобы возродиться умом и духом,
  • and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
  • Do Not Grieve the Spirit

    Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
  • “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • "Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
  • nor give [g]place to the devil.
  • Не искушайте дьявола.
  • Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
  • Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
  • Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary [h]edification, that it may impart grace to the hearers.
  • Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
  • Let all bitterness, wrath, anger, [i]clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.
  • And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
  • Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025