Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 4) | (Ephesians 6) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Walk in Love

    Therefore be imitators of God as dear children.
  • Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
  • Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
  • neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
  • For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.13
  • Therefore do not be partakers with them.
  • Не имейте ничего общего с такими людьми.14
  • Walk in Light

    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • (for the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
  • А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
  • finding out what is acceptable to the Lord.
  • Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them.
  • Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
  • О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • But all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Но все тайное при свете становится явным.
  • Therefore He says:
    “Awake, you who sleep,
    Arise from the dead,
    And Christ will give you light.”
  • Свет делает все видимым, поэтому и говорится:

    «Проснись, спящий!
    Воскресни из мертвых —
    и Христос осветит тебя».15

  • Walk in Wisdom

    See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise,
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • redeeming the time, because the days are evil.
  • Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
  • Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
  • Не напивайтесь вином, это ведет к распутству.16 Но лучше исполняйтесь Духом.
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
  • Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
  • giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
  • submitting to one another in the fear of [f]God.
  • Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • Marriage — Christ and the Church

    Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
  • Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
  • Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
  • И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • that He might [g]sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
  • чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
  • Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
  • Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • For we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones.
  • потому что мы — члены Его тела.
  • “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».17
  • This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
  • А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.

  • ← (Ephesians 4) | (Ephesians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025