Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 4) | (Ephesians 6) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Walk in Love

    Therefore be imitators of God as dear children.
  • Будьте послідовниками Бога, як Його улюблені діти.
  • And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • Живіть у любові, як Христос любив і Він віддав Себе за нас, як запашне приношення і пожертву Богу.
  • But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
  • Про розпусту, нечисть усіляку чи пожадливість нехай навіть не згадують поміж вас, бо це не личить Божим людям.
  • neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • Не повинно бути ні ганебних промов, ні марнослів’я, ні непристойних жартів. Це також не личить вам. Нехай краще буде вдячність.
  • For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Будьте певні, що жоден розпусник, нечистий або лихий чоловік не успадкує Царства Христового й Божого, бо це те саме, що й ідолопоклонство.
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Нехай ніхто не обманює вас марними словами, бо за це впаде гнів Божий на непокірливих.
  • Therefore do not be partakers with them.
  • Тож не будьте їхніми спільниками.
  • Walk in Light

    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • І кажу я так, бо колись ви були сповнені темряви, а зараз сповнені світла як послідовники Бога. Тож живіть як діти світла.
  • (for the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
  • Бо вплив світла видно в кожному прояві доброти, в праведності й правді.
  • finding out what is acceptable to the Lord.
  • Завжди намагайтеся збагнути, що до вподоби Господу.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them.
  • Не беріть участі у марних і безплідних справах темряви, а краще викривайте їх.
  • For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
  • Соромно навіть казати про те, що деякі люди чинять потай.
  • But all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Та світло викриває усі ті злі й негідні вчинки.
  • Therefore He says:
    “Awake, you who sleep,
    Arise from the dead,
    And Christ will give you light.”
  • Так, все проясняється у світлі! Ось чому ми кажемо:
    «Встань, той, хто спить! Воскресни з мертвих, і Христос освітить тебе».
  • Walk in Wisdom

    See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise,
  • Тож пильнуйте, як ви живете: не чиніть, як нерозумні, але будьте розумними.
  • redeeming the time, because the days are evil.
  • Використовуйте кожну нагоду творити добро, бо часи зараз недобрі.
  • Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
  • Не будьте нерозсудливими, намагайтеся пізнати волю Господа.
  • And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
  • Не впивайтеся вином, бо це приводить до розпусти.[10] Краще сповнюйтеся Духом.
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
  • Спілкуйтеся між собою псалмами, гімнами й духовними піснями. Співайте й складайте в серцях своїх мелодію, прославляючи Господа.
  • giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Дякуйте завжди й за все Богу, Отцю нашому, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
  • submitting to one another in the fear of [f]God.
  • Підкоряйтеся одне одному, шануючи Христа.
  • Marriage — Christ and the Church

    Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Жінки, підкоряйтеся чоловікам своїм, як Господу.
  • For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
  • Бо чоловік — голова над жінкою своєю, як Христос — голова над церквою. Ісус Христос — Спаситель церкви, тіла Свого.
  • Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
  • Але як церква кориться Христу, так і жінка мусить коритися чоловікові у всьому.
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • Чоловіки, любіть жінок своїх, як Христос полюбив Свою церкву, та віддав Себе за неї в жертву.
  • that He might [g]sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
  • Він зробив це, щоб освятити її для служіння Богу, очистивши її словом Доброї Звістки і обмивши в воді,
  • that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • щоб поставити Собі церкву як наречену: сяйливу, бездоганну, без будь-яких недоліків, святу й невинну.
  • So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
  • Чоловіки так повинні любити жінок своїх, як вони люблять тіла свої. Хто любить жінку свою, той любить себе самого.
  • For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
  • Бо немає таких, хто ненавидить тіло своє. Кожен годує його й піклується про нього, як Христос — про церкву,
  • For we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones.
  • бо ми всі — частини Тіла Його.
  • “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
  • Так сказано у Святому Писанні: «Тож чоловік залишить своїх батька й матір і з’єднається зі своєю жінкою, і вони стануть одним тілом».
  • This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Ця велика таємниця дуже важлива, і я кажу це про Христа й церкву.
  • Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
  • Проте кожен має любити свою дружину, як він любить себе самого, а жінка повинна поважати свого чоловіка.

  • ← (Ephesians 4) | (Ephesians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025