Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
«Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».18
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
Bondservants and Masters
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
The Whole Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности19
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.20
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.21
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье.22
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
A Gracious Greeting
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.