Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Children and Parents

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
  • “Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
  • «Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
  • “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
  • And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
  • Bondservants and Masters

    Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
  • Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
  • not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
  • with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
  • Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
  • knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
  • Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
  • And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that [a]your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
  • The Whole Armor of God

    Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
  • І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.
  • Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the [b]wiles of the devil.
  • Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
  • For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of [c]the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
  • Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
  • Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
  • Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
  • and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
  • above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
  • А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
  • And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
  • praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
  • Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
  • and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
  • Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
  • for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
  • A Gracious Greeting

    But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
  • А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
  • whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
  • Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
  • Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  • Благодать Божа усім тим, хто любить Господа Ісуса Христа любов’ю нескінченною.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025