Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
Bondservants and Masters
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
охоче служіть, як Господу, а не як людям.
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
The Whole Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
взуйтеся в готовність благовістити мир.
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
A Gracious Greeting
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.