Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Дети, повинуйтесь родителям своим, как угодно Богу, ибо это правильно.
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
"Чти отца и мать свою", — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле".
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
Родители же, не ввергайте ваших детей во гнев, а растите их в согласии с учением и наставлениями Господними.
Bondservants and Masters
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как повиновались бы вы Христу.
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью.
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Помните, что если каждый из вас совершит что-то хорошее, то это вернётся к нему обратно от Господа, будь он рабом или свободным человеком.
А вы, хозяева, обращайтесь с рабами точно так же и оставьте свои угрозы. Помните, что и ваш хозяин и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.
The Whole Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
И наконец, скажу: укрепитесь в вере в Бога и великую силу Его.
Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявольским.
Ибо мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного века и духовных сил зла в небесах.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Пусть готовность ваша проповедовать благую весть о мире станет обувью на ваших ногах.
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
В дополнение к этому, оснаститесь верой, как щитом, с помощью которого вы сможете загасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Спасением пользуйтесь, словно шлемом, и взмахните мечом Духа Святого — посланием Божьим,
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
и в каждой молитве просите, что нужно вам. Молитесь при всяком случае Духом Святым. А посему всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
и за меня, чтобы было мне послание, так что, когда открою я рот свой, я мог бы смело оповещать о тайной истине благовествования.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Ему я служу, как посланец в цепях. Молитесь, чтобы я смог проповедовать смело, как и следует мне говорить.
A Gracious Greeting
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
Чтобы вы узнали о делах моих и о том, что делаю я, Тихик, наш брат возлюбленный и преданный слуга Господний, расскажет вам обо всём.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Я посылаю его к вам для того, чтобы вы узнали все новости про меня и чтобы он утешил сердца ваши.
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир и любовь вам, братья, и вера от Бога Отца Нашего, и от Господа Иисуса Христа.