Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • All for Christ

    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
  • Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
  • Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».10
  • For we are the circumcision, who worship [a]God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
  • Истинно обрезанные — это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
  • though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
  • хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
  • circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
  • Я был обрезан на восьмой день от рождения , происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей,11 и по отношению к Закону — фарисей.
  • concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности — беспорочен.
  • But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
  • Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
  • И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
  • and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере во Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
  • that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
  • Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.
  • if, by any means, I may attain[b] to the resurrection from the dead.
  • Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.
  • Pressing Toward the Goal

    Not that I have already attained,[c] or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
  • Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
  • Brethren, I do not count myself to have [d]apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,
  • Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
  • I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.
  • Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
  • Nevertheless, to the degree that we have already [e]attained, let us walk by the same [f]rule, let us be of the same mind.
  • Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Our Citizenship in Heaven

    Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
  • For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things.
  • Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
  • For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.
  • who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.
  • Ему дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025