Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • All for Christ

    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
  • Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно.
  • Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Уважайте на собак, уважайте на лихих робітників, уважайте на обрізання!
  • For we are the circumcision, who worship [a]God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
  • Ми бо “обрізання”, що духом служимо Богові, що хвалимось у Христі Ісусі, не покладаючися на тіло,
  • though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
  • хоч я міг би покладатись і на тіло. Коли хтось інший думає покладатися на тіло, то я ще більше:
  • circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з коліна Веніямина, єврей з євреїв, фарисей за законом;
  • concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • щодо горливости — гонитель Церкви, щодо справедливости в законі — бездоганний.
  • But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • А те, що було мені зиском, з-за Христа я вважав за втрату.
  • Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
  • Ба, більше: я вважаю за втрату все задля найвищого спізнання Христа Ісуса, Господа мого, заради якого я все втратив і вважаю все за сміття, аби Христа придбати;
  • and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • і опинитися в ньому не з праведністю моєю, що від закону, а з тією, що через віру в Христа, з праведністю, що від Бога — від віри;
  • that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
  • щоб спізнати його й силу його воскресіння і участь в його муках, уподібнюючись йому у смерті,
  • if, by any means, I may attain[b] to the resurrection from the dead.
  • аби якось осягнути воскресіння з мертвих.
  • Pressing Toward the Goal

    Not that I have already attained,[c] or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
  • Не те, щоб я осягнув уже мету чи був уже досконалим, але змагаю далі, чи не здобуду її, бо саме на те Христос Ісус і здобув мене.
  • Brethren, I do not count myself to have [d]apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,
  • Брати, я не вважаю, що осягнув уже мету; на одне лиш зважаю: забуваю те, що позаду, і змагаюся до того, що попереду,
  • I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • женусь до мети, по нагороду високого Божого покликання в Христі Ісусі.
  • Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.
  • Ті ж, які досконалі, роздумуймо про це, а коли ви де в чому думаєте інакше, то Бог і в цьому просвітлить вас.
  • Nevertheless, to the degree that we have already [e]attained, let us walk by the same [f]rule, let us be of the same mind.
  • Тим часом, що б ми й не осягнули, простуймо завжди тим самим кроком.
  • Our Citizenship in Heaven

    Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • Наслідуйте мене, брати, і вважайте на тих, що поводяться так, згідно із зразком, який ви маєте в нас.
  • For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста.
  • whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things.
  • їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі.
  • For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Бо наше громадянство в небі, звідки і Спасителя очікуємо, Господа Ісуса Христа,
  • who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.
  • який перемінить наше понижене тіло, щоб було подібним до його прославленого тіла, силою, якою він спроможен усе собі підкорити.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025