Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • All for Christ

    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
  • Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навча́льне.
  • Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Стережіться собак, — стережіться працівникі́в лихих, стережіться обрі́зання!
  • For we are the circumcision, who worship [a]God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
  • Бо обрі́зання — то ми, що слу́жимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,
  • though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
  • хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись ду́має, то тим більше я, —
  • circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.
  • concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
  • But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав.
  • Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
  • Тож усе я вважаю за втрату ради переважного позна́ння Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всьо́го, і вважаю все за сміття́, щоб придбати Христа,
  • and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Зако́ну, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,
  • that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
  • щоб пізнати Його й силу Його воскресіння, та участь у му́ках Його, уподо́блюючись Його смерті,
  • if, by any means, I may attain[b] to the resurrection from the dead.
  • аби досягнути я́кось воскресіння з мертвих.
  • Pressing Toward the Goal

    Not that I have already attained,[c] or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
  • Не тому́, що я вже досягнув, або вже вдоскона́лився, але пра́гну, чи не досягну́ я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.
  • Brethren, I do not count myself to have [d]apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,
  • Браття, я себе не вважаю, що я досягну́в. Та тільки, забуваючи те, що поза́ду, і спішачи́ до того, що попе́реду,
  • I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • я женусь до мети за нагородою високого по́клику Божого в Христі Ісусі.
  • Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.
  • Тож усі, хто досконалий, ду́маймо це; коли ж ду́маєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.
  • Nevertheless, to the degree that we have already [e]attained, let us walk by the same [f]rule, let us be of the same mind.
  • Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.
  • Our Citizenship in Heaven

    Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто пово́диться так, як маєте ви за взір нас.
  • For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового.
  • whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things.
  • Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне!
  • For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Життя ж наше на небі, звідки ждемо́ й Спаси́теля, Господа Ісуса Христа,
  • who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.
  • Який перемінить тіло нашого пони́ження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025