Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • All for Christ

    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
  • Зрештою, брати мої, радійте в Господі! Писати мені вам саме це не прикро, бо це вам для утвердження.
  • Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Стережіться собак, стережіться поганих працівників, стережіться нарізок на тілі.
  • For we are the circumcision, who worship [a]God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
  • Адже обрізання — це ми, які поклоняємося Богові духом і хвалимося Ісусом Христом, і не покладаємо надію на тіло,
  • though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
  • хоч я і міг би покладатися на тіло. Коли хто й думає покладатися на тіло, то я тим паче:
  • circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племені Веніамина, єврей з євреїв, щодо Закону — фарисей [1] ,
  • concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • щодо ревності — гонитель Церкви, щодо праведності, яка від Закону, — бездоганний.
  • But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • Але що було для мене надбанням, те я визнав ради Христа за втрату.
  • Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
  • І взагалі, усе визнаю за втрату, порівняно з величчю пізнання мого Господа Ісуса Христа, задля Якого я все втратив і вважаю за сміття, аби здобути Христа,
  • and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • і виявитися в Ньому не зі своєю праведністю, яка від Закону, але з тією, що через віру в Христа, з праведністю, яка від Бога, через віру;
  • that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
  • щоби пізнати Його, і силу Його воскресіння, і бути спільником у Його стражданнях, уподібнюючись Його смерті,
  • if, by any means, I may attain[b] to the resurrection from the dead.
  • аби якось досягти воскресіння мертвих.
  • Pressing Toward the Goal

    Not that I have already attained,[c] or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
  • Не тому, що я вже осягнув або вже став досконалим, але борюся, щоб осягнути — для цього і здобув мене Ісус Христос.
  • Brethren, I do not count myself to have [d]apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,
  • Брати, я не вважаю себе тим, хто осягнув. Але забуваючи те, що позаду, і прямуючи до того, що попереду,
  • I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • я відчайдушно біжу до мети — до нагороди високого Божого покликання в Ісусі Христі.
  • Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.
  • Отже, хто досконалий, нехай так і думає. Коли ж щось інше думаєте, то й це Бог вам відкриє.
  • Nevertheless, to the degree that we have already [e]attained, let us walk by the same [f]rule, let us be of the same mind.
  • Втім, чого ми досягли, у тому треба жити.
  • Our Citizenship in Heaven

    Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • Будьте моїми послідовниками, брати, і приглядайтеся до тих, які поводяться згідно з нашим взірцем.
  • For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Адже багато хто, — про них я часто говорив вам, а нині з плачем кажу, — поводяться, як вороги Христового хреста.
  • whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things.
  • Їхній кінець — загибель, їхній бог — черево, і сором — їхня слава; вони про земне думають.
  • For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Адже наше життя — на небесах, звідки й очікуємо Спасителя, Господа Ісуса Христа,
  • who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.
  • Котрий силою, якою Він може все підкорити Собі, перемінить наше принижене тіло так, щоб воно було подібне до Його прославленого тіла.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025