Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Be Anxious for Nothing; Think These Thoughts

    Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Итак, возлюбленные мои братья, по ком томлюсь я, счастье моё и венец мой: стойте твёрдо на вере своей в Господа, как говорил я вам.
  • Be United, Joyful, and in Prayer

    I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
  • [a]And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
  • Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах благовествования, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
  • Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
  • Ликуйте в Господе ежечасно. Повторяю снова: Ликуйте!
  • Let your [b]gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
  • Пусть о вашем духе всепрощения станет известно всем. Господь близок.
  • Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
  • Не беспокойтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах, через молитву ли, через прошение ли, или через благодарение, пусть просьбы ваши станут известны Богу,
  • and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.
  • и мир, исходящий от Бога, превосходящий понимание ваше, пусть охраняет сердца ваши и умы ваши во Христе Иисусе.
  • Meditate on These Things

    Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy — meditate on these things.
  • В заключение, братья, скажу: помышляйте о том, что истинно, благородно, правильно, непорочно, достойно восхищения и приятно, обо всём достойном и похвальном
  • The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • — о том, что узнали, получили, слышали и о том, что, как вы видели, делаю я. Продолжайте усердствовать во всём этом, и Бог, источник мира, будет с вами.
  • Philippian Generosity

    But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your[c] care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.
  • Я необыкновенно возрадовался в Господе, ибо наконец-то вы стали снова беспокоиться обо мне. Разумеется, вы всегда беспокоились обо мне, но у вас не было возможности показать это мне.
  • Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:
  • И не по нужде я это говорю, ибо научился довольствоваться тем, что у меня есть, в каком бы положении ни находился:
  • I know how to [d]be abased, and I know how to [e]abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
  • я знал нужду, и знал изобилие, я научился быть довольным в любое время и при любых обстоятельствах, голоден я или сыт, пребываю в обилии или в недостатке.
  • I can do all things through [f]Christ who strengthens me.
  • Я могу всё превозмочь через Того, Кто даёт мне силу.
  • Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
  • Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои.
  • Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
  • Вы знаете сами, филиппийцы, что на заре проповеди благовестия, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей не поделилась со мной от щедрот своих, кроме вас.
  • For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
  • Ибо, когда я был в Фессалонике, вы неоднократно помогали мне в нужде.
  • Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Не то, чтобы я искал даров. Скорее стремлюсь, чтобы прибыль была на вашем счету.
  • Indeed I [g]have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
  • Мне уплачено сполна и даже более. У меня есть всё, что мне нужно, ибо получил я от Епафродита посланные вами дары. Это — приношения благоуханные, жертвы приятные, угодные Богу.
  • And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
  • И Бог мой удовлетворит все нужды ваши через славное богатство в Иисусе Христе.
  • Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.
  • Слава нашему Отцу и Учителю во веки веков. Аминь.
  • Greeting and Blessing

    Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
  • Приветствую всех людей Божьих. Братья, что со мною, приветствуют вас.
  • All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
  • Все люди Божьи приветствуют вас, особенно домочадцы кесаревы.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with [h]you all. Amen.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025