Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
Their Faith in Christ
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Preeminence of Christ
For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
And He is before all things, and in Him all things consist.
и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.
And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
Reconciled in Christ
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
если только пребываете твёрды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
Sacrificial Service for Christ
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;