Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 4) | (Colossians 2) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
  • Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
  • To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse:
    Grace to you and peace from God our Father [a]and the Lord Jesus Christ.
  • до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Their Faith in Christ

    We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
  • since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
  • почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
  • because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
  • which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth [b]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
  • що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
  • as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
  • who also declared to us your love in the Spirit.
  • котрий і явив нам вашу любов у дусї.
  • Preeminence of Christ

    For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
  • Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
  • that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
  • strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
  • кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
  • giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
  • дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,
  • He has delivered us from the power of darkness and [c]conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
  • котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
  • in whom we have redemption [d]through His blood, the forgiveness of sins.
  • в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
  • He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
  • For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or [e]principalities or [f]powers. All things were created through Him and for Him.
  • Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.
  • And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
  • And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
  • І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
  • Reconciled in Christ

    For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
  • and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
  • і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
  • And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив
  • in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
  • у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,
  • if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
  • коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
  • Sacrificial Service for Christ

    I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,
  • of which I became a minister according to the [g]stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
  • котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,
  • the [h]mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,
  • To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: [i]which is Christ in you, the hope of glory.
  • котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,
  • Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
  • котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.
  • To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
  • У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в менї потужно.

  • ← (Philippians 4) | (Colossians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025