Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Their Faith in Christ
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
Preeminence of Christ
For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.
And He is before all things, and in Him all things consist.
Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
Reconciled in Christ
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив
in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,
if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
Sacrificial Service for Christ
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,
котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,
котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,
Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.