Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Not Philosophy but Christ

    For I want you to know what a great conflict[a] I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • Хочу оце, щоб ви знали, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,
  • that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, [b]both of the Father and of Christ,
  • щоб утїшились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познаннє тайни Бога і Отця і Христа,
  • in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
  • Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
  • Се ж глаголю, щоб хто не обманив вас у суперечках;
  • For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing [c]to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
  • бо хоч я тїлом і оддалеки, та духом з вами, радуючись і дивлячись на ваш порядок і утвердженнє віри вашої в Христа.
  • As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • Оце ж, як прийняли ви Христа Ісуса Господа, так і ходїть у Ньому,
  • rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding [d]in it with thanksgiving.
  • вкоренившись і збудувавшись у Ньому і впевнившись вірою, так як навчились, достаткуючи в нїй з дякуваннєм.
  • Beware lest anyone [e]cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Гледїть, щоб хто не пожакував вас философиєю і марним підступом, по переказу людському, по первотинам сьвіта, а не по Христу.
  • For in Him dwells all the fullness of the Godhead [f]bodily;
  • Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно.
  • and you are complete in Him, who is the head of all [g]principality and power.
  • І ви сповнені в Ньому: бо Він голова всякому князївству і властї.
  • Not Legalism but Christ

    In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body [h]of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
  • В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тїло гріхів тїлесних в обрізаннї Христовому,
  • buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • погрібшись із Ним хрещеннєм, і в котрому і встали вірою в силу Бога, котрий воскресив Його з мертвих.
  • And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
  • І вас, що були мертві в провинах і в необрізанню тїла вашого, оживив з Ним, простивши вам усї провини,
  • having wiped out the [i]handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • знищивши рукописаннє наукою, що була проти нас, і взяв Його з середини, прибивши на хрестї,
  • Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • (і) роздягши князївства і власти, вивів на дивовижу сьміливо, побідивши їх на йому.
  • So let no one judge you in food or in drink, or regarding a [j]festival or a new moon or sabbaths,
  • Нехай же оце нїхто не судить вас за їжу або за напиток, або поглядом сьвят, або нового місяця, або суботи.
  • which are a shadow of things to come, but the [k]substance is of Christ.
  • Се тїнь того, що настане, тїло ж — Христове.
  • Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has [l]not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Нїхто ж нехай не обманює вас, будучи самовільним у покорі і службі ангелській і вдаючись у те, чого не бачив, марно надимаючись умом тїла свого,
  • and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
  • а не держачись Голови, від корого все тїло, суставами і повязями запоможене і звязане, росте зростом Божим.
  • [m]Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations —
  • Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь
  • “Do not touch, do not taste, do not handle,”
  • (не займай, анї вкуси, анї доторкуй ся),
  • which all concern things which perish with the using — according to the commandments and doctrines of men?
  • що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?
  • These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and [n]neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.
  • Воно має вид премудрости в самовольній службі і покорі і непощадї тїла, (а) не у шанобі до ситости тїла.

  • ← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025