Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Colossians 3) | (1 Thessalonians 1) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Christian Graces; Final Greetings

    Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
  • Хозяева, воздавайте слугам вашим честно и по справедливости. Помните, что и вы имеете Господа на небесах.
  • Christian Graces

    Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
  • Предавайтесь молитвам, усердствуйте в них и возносите благодарения.
  • meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the [a]mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Слово Его и рассказывать о тайной истине — о Христе. За проповеди эти я нахожусь в тюрьме.
  • that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • Молитесь, чтобы мог я говорить открыто и ясно, как должно.
  • Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
  • Ведите себя разумно с посторонними и извлекайте из всякой возможности наибольшую пользу.
  • Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • Ваша речь должна быть всегда приятна, и разговор должен быть разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.
  • Final Greetings

    Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
  • Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.
  • I am sending him to you for this very purpose, that [b]he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
  • with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
  • Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Он расскажет вам о том, что происходит здесь.
  • Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если придёт он навестить вас, то окажите ему гостеприимство.
  • and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
  • Иисус по прозванию Иуст также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.
  • Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and [c]complete in all the will of God.
  • Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас, слуга Христа, и постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.
  • For I bear him witness that he has a great [d]zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
  • Ибо я свидетельствую, что он неустанно и упорно трудится ради блага вашего и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
  • Luke the beloved physician and Demas greet you.
  • Лука, врач возлюбленный, шлёт вам приветствия свои, а также и Димас.
  • Greet the brethren who are in Laodicea, and [e]Nymphas and the church that is in [f]his house.
  • Приветствуйте братьев, которые в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, что у него в доме.
  • Closing Exhortations and Blessing

    Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
  • Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, что прибудет из Лаодикии прочтите и вы.
  • And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
  • И Архиппу скажите: "Посвяти себя священничеству, порученному тебе Господом, и преуспевай в нём".
  • This salutation by my own hand — Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
  • Я, Павел, написал это приветствие собственной своей рукой. Помните об узах моих. Благодать Божья со всеми вами.

  • ← (Colossians 3) | (1 Thessalonians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025