Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Concern for Their Faith
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Тим же вже, не стерпівши, зволили ми зостати ся самим в Атинах,
and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
і послали ми Тимотея, брата нашого, й слугу Божого, й помічника нашого в благовістю Христовому, утвердити вас і втїшити вас у вірі вашій,
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
щоб нї один не хитавсь у горю сьому; самі бо знаєте, що нас на се поставлено.
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте.
For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
Того ж то й я, більш не стерпівши, послав довідатись про віру вашу, щоб не спокусив вас спокусник, і не марний буде труд наш.
Encouraged by Timothy
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
Тепер же, як прийшов Тимотей до нас од вас, та благовістив нам про віру вашу і любов, і що маєте спомин про нас добрий завсїди, бажаючи нас видїти, яко ж і ми вас,
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
тим то втїшились ми, браттє, вами у всякому горю, і нуждї нашій, вашою вірою:
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
Яку ж бо дяку Богу можемо оддати за вас, за всю радість, якою радуємось задля вас перед Богом нашим,
night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
ніч і день ревно молячись, щоб видїти лице ваше і доповнити недостаток віри вашої?
Prayer for the Church
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Сам же Бог і Отець наш і Господь наш Ісус Христос нехай направить путь наш до вас.
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
Вас же нехай Господь намножить і збагатить любовю один до одного й до всїх, яко ж і ми до вас,