Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Concern for Their Faith
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Тому, не спроможні більше терпіти, ми вирішили за краще самим залишитися в Афінах,
and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
а Тимофія, нашого брата і Божого [служителя, а нашого] помічника в Євангелію Христа, послати, щоби запевнити вас і потішити [вас] у вашій вірі.
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
Щоб ніхто не захитався серед цих труднощів. Адже ви самі знаєте, що на те ми призначені.
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
Бо коли ми були у вас, ми вам казали наперед, що маємо страждати; так воно й сталося, і вам це відомо.
For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
Тому-то і я, не витримавши більше, послав довідатися про вашу віру, щоби часом не спокусив вас спокусник, і наша праця не виявилася даремною.
Encouraged by Timothy
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
А тепер, коли від вас повернувся Тимофій і приніс нам радісну вістку про вашу віру та любов, і що ви завжди про нас згадуєте добром, бажаючи бачити нас, як і ми вас,
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
саме тому, брати, ми втішилися вами серед усієї нашої біди й горя, через вашу віру.
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
Яку ж подяку можемо віддати Богові за вас, за всю радість, якою через вас тішимося перед нашим Богом?
night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
Ніч і день ревно молимося, щоби побачити ваші обличчя і доповнити те, чого бракує вашій вірі.
Prayer for the Church
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Сам же Бог і наш Отець, і наш Господь Ісус нехай вирівняє нашу дорогу до вас.
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
І Господь нехай помножить і наповнить вас любов’ю один до одного і до всіх, — такою ж, яку ми маємо до вас,
so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
аби зміцнити ваші серця, зробити бездоганними у святості перед Богом і нашим Отцем під час приходу Господа нашого Ісуса з усіма Його святими. Амінь [1].